joi, 17 iunie 2010

Prostia domneste in Romania

Pentru ca apar la televizor din ce in ce mai muti semidocti cu pretentii de intelectuali. Pentru ca Pruteanu se rasuceste in mormant. Pentru ca prezentatori de emisiuni si oameni importanti folosesc cuvinte al caror inteles nu-l cunosc, pentru ca exista butoane pe site-uri de internet cu acest cuvant "locatie", simt nevoia sa explic intelesul exact al termenului. Locatie dragii mei ignoranti nu inseamna loc sau amplasament asa cum credeti voi.
Definitia din dictionar este graitoare:
LOCÁȚIE, locații, s.f. 1. Închiriere. ♦ Chirie plătită pentru anumite lucruri luate în folosință temporară. ♢ Taxă de locație = taxă care se plătește drept sancțiune în caz de depășire a termenului de încărcare sau de descărcare a vagoanelor de cale ferată sau a autovehiculelor. 2. (Jur.) Contract prin care una dintre părți se obligă să procure și să asigure celeilalte părți folosința unui lucru pentru un timp determinat în schimbul unei sume de bani. [Var.: locațiúne s.f.] – Din fr. location, lat. locatio, -onis.

9 comentarii:

Dragos Stefan spunea...

Mai inseamna si:
2. Determinare a poziției unei nave în larg. 3. (Inform.) ~ de memorie = zonă a memoriei unui calculator electronic al cărei conținut poate fi folosit în timpul rulării unui program.
(http://dexonline.ro/definitie/loca%C8%9Bie)
Deci este folosit incorect, dar ceve ceva tot e pe acolo.
Nu mi-e f clar ce cauta Pruteanu in toata aceasta dilema.

Adjudecat spunea...

Este folosit incorect si nu e nimic nimic pe acolo. Nici macar nu se apropie. Pruteanu avea grija sa atraga atentia prin emisiunile lui tocmai de aceste lucruri, adica incerca sa-i corecteze pe cei ce foloseau incorect limba romana.

Anonim spunea...

Nu știu dacă ai neapărat dreptate. Într-adevăr în dex avem forma preluată din limba franceză. Este însă evident că modul în care astăzi este folosit termenul are sensul și provenianța engleză, practic un neologism. Limba este un "organism viu", evoluează, se înnoiește.
Foarte probabil, în următorii ani, forma engleză ce astăzi este utilizată pe scară largă va fi cea acceptată, în timp ce sensul provenit din limba franceză va fi considerat arhaism. Să fim serioși, când ai auzit ultima dată pe cineva spunând că plătește locație?

Avem așadar de-a face cu două cuvinte diferite, provenite din două limbi diferite, având înțelesuri diferite. E o pură coincidență.

Sigur, nu sunt de meserie... zic și eu. :)

Daniel Matei spunea...

Sunt de acord cu Spiep. Toate cuvintele cu intelesurile lor au fost formate liber in popor, si apoi trecute in DEX. Nu invers. DEX-ul nu serveste ca adevar general absolut, este un simplu indrumar.

Adjudecat spunea...

Ai dreptate limba este un organism viu, insa in acelasi timp nu cred ca limba romana este atat de saraca incat sa fim nevoiti sa facem, in opinia mea, astfel de greseli. Se pare ca preluam prea multe cuvinte din limba engleza cand limba romana are atatea variante, posibilitati. Nu crezi ca prea ne-am englezit?
Avem o limba atat de frumoasa si totusi simtim nevoia sa importam cuvinte in mai toate domeniile de activitate.
Stateam de vorba zilele trecute cu un om din mediul de afaceri, care la trei cuvinte adauga un cuvant in engleza: un ok, un feedback, un brainstorming, un pitch, un cash flow, un training, un team building etc. Nici asa nu e normal. Ne pierdem limba ne pierdem identitatea.
Am si o intrebare pentru tine Spiep. Cuvantul alocatie in ce sens se foloseste?
Nu cumva provine de la cuvantul locatie. Te intreb ce inteles mai are acest cuvant daca noi dam termenului de locatie intelesul din limba engleza?

andreea spunea...

de acord cu tine...ma irita traducerea "location" - "locatie". Filmam la locatie. Of...

Adi spunea...

M u i e la iehovisti, mormoni si atei!

Anonim spunea...

Da, folosirea "greşită" a acestui cuvînt (locaţie ca loc, ca amplasament) se impune cu timpul; există dicţionare care dau şi explicaţia: "loc unde se află, unde se petrece ceva, precis determinat: "I-am spus că-mi place locaţia aia" CĂRTĂRESCU" - am citat din "DICŢIONARUL UNIVERSAL ILUSTRAT AL LIMBII ROMÂNE", vol. 6, pagina 132, coloana 3, dreapta sus - şi iată că s-a impus!De sorginte LATINĂ! ing. Savin BADEA

Adjudecat spunea...

Nu ma mira ca s-a impus in cele din urma, atata timp cat traim intr-o tara de analfabeti care siluiesc si tortureaza limba romana. Acel dictionar ilustrat despre care vorbesti domnule inginer Savin Badea are valoarea manualelor alternative, adica este zero barat.
Incercati sa cititi Levantul ca sa descoperiti limba romana, veche, autentica. Am zis Levantul ca se gaseste in librarii. Cu tot respectul nu pot lua lectii de limba romana de la un inginer. Cred ca e prea mult.